翻譯:河岸兩邊,落花繽紛,把船只都映紅了。沿著長(zhǎng)滿榆樹的百里長(zhǎng)堤,
(相關(guān)資料圖)
最近小編看到大家都在討論襄邑道中翻譯及賞析 襄邑道中翻譯相關(guān)的事情,對(duì)此呢小編也是非常的感應(yīng)興趣,那么這件事究竟是怎么發(fā)生的呢?具體又是怎么回事呢?下面就是小編搜索到的關(guān)于襄邑道中翻譯及賞析 襄邑道中翻譯事件的相關(guān)信息,我們一起來(lái)看一下吧!
《襄邑道中》的翻譯:河岸兩邊,落花繽紛,把船只都映紅了。沿著長(zhǎng)滿榆樹的百里長(zhǎng)堤,半日工夫就到了百里以外的地方。躺臥在船上看著天空,滿天的白云好像都紋絲不動(dòng),卻不知道云和我都在向東行前進(jìn)。賞析:全詩(shī)描繪了詩(shī)人乘船東行時(shí)所見(jiàn)的風(fēng)景,即景抒懷,表達(dá)了詩(shī)人即將入京的暢快心情。
《襄邑道中》的原詩(shī)
宋代: 陳與義
飛花兩岸照船紅,百里榆堤半日風(fēng)。
臥看滿天云不動(dòng),不知云與我俱東。
《襄邑道中》的作者
《襄邑道中》的作者是陳與義。陳與義是南宋初年的杰出詩(shī)人,其詞存于今者雖僅十余首,語(yǔ)意超絕,筆力橫空,疏朗明快。陳與義著有《簡(jiǎn)齋集》。
陳與義是南北宋之交的著名詩(shī)人,詩(shī)尊杜甫,也推崇蘇軾、黃庭堅(jiān)和陳師道,號(hào)為“詩(shī)俊”。陳與義在北宋做過(guò)地方府學(xué)教授、太學(xué)博士,在南宋是朝廷重臣,又是一位愛(ài)國(guó)詩(shī)人,其主要貢獻(xiàn)還是在詩(shī)歌方面,給后世留下不少憂國(guó)憂民的愛(ài)國(guó)詩(shī)篇。
關(guān)鍵詞: 襄邑道中翻譯及賞析是什么 襄邑道中翻